1 Peter 4:3-4

For we have spent enough of our past lifetime in doing the will of the Gentiles—when we walked in lewdness, lusts, drunkenness, revelries, drinking parties, and abominable idolatries.

In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you.

will (v.3) = lit. “desire, inclination, counsel,” the advice of the world.

Verse three — “Lasciviousness” is the translation of a word which refers to actions that excite disgust and shock public decency. In the New Testament, the prominent idea in the word is that of sensuality. The Greek word translated “lusts” is not limited to the sense of a sexual desire, but has the unrestricted sense of a passionate desire, here a sinful one, as the context indicates. The words “excess of wine” are the translation of a Greek word made up of two words, “wine” and “to bubble up or overflow.” “Revellings” is the translation of a word which meant at first, “a village merrymaking.” Then ti came to mean “a carousal” such as a party of revellers parading the streets, or revels held in religious ceremonies, wild, furious, and ecstatic. “Banquetings” is from a Greek word speaking of drinking bouts possibly held in connection with pagan religious rites such as Paul speaks of in 1 Corinthians 10:14 where he forbids Christians to drink the cub of demons. The Greek word translated “abominable” means “contrary to law and justice, illicit, criminal.” These idolatries were forbidden by Roman law. they  must have been pretty bad. — Wuest, page 112.

__________

Verse four — The word “run” literally means “to run in company with” others. It means here “to run in a troop with others like a band of revellers.” The word “excess” is the translation of a Greek word meaning literally “a pouring forth or an overflowing.” It was used in classical Greek of the tides which fill the hollows. … The word “riot” in the Greek text is seen in its classic New Testament usage in Luke 15:13 where the prodigal son squanders his substance with riotous (same word) living. … When used as a descriptive word for an individual [it] speaks of him as being “an abandoned man, an incorrigible,” and when used to describe a manner of life, it speaks of “an abandoned dissolute life, profligacy, prodigality.” The words “think it strange” do not have the idea in the Greek of thinking something odd or unusual, but of thinking something to be foreign in nature to something else. — Wuest, pages 112-113

__________

Here Peter carefully distinguishes between the Gentiles and those of the Jewish dispersion to whom he was writing. This is clearly delineated by his usage of the pronouns “we” and “they.” God warned Israel again and again that she was not to commit the abominations of the Gentiles, lest they defile themselves and be cut off like the nations before them (Leviticus 18:24-30). For the most part, the history of Israel is a sad commentary of one departure after another. …

When the believer in Christ refuses to conform to this evil world system, they unsaved, as Peter says, “think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you.” Let a man lie, cheat, and steal and the world thinks nothing of it. But let that same man come to trust Christ, and denounce unrighteousness, and the world thinks he’s gone off the deep end.” — Sadler, pages 133-134.

I agree with Sadler that verse 3 is another clear indication that Peter’s audience was Jews and not the church. This is another example of evidence that most pastors don’t bother explaining. They either ignore it or explain it away.

This entry was posted in 1 Peter. Bookmark the permalink.