5 For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
united together — literally “planted together,” but the sense is of being united together.
Unfortunately, the idea now associated with the verb “to plant” is far afield from the original Greek. Sumphutoi is an old verbal adjective which comes from an older Greek verb meaning “to grow together.” The most accurate rendering of this text that I have found in a modern language is that of Louis Segond, the Swiss theologian, in his French translation: “For if we have become the same plant in the likeness of His death, we shall also be the same plant in the likeness of His resurrection.” In seeking for the meaning of this passage, we are not to think of burying a seed in the ground or of grafting one plant into another. — Barnhouse, pg. 85
shall be — not merely future (although that is included) but an inevitable consequence now and in the future — our resurrection together with Christ results from dying together with Him.
resurrection — again, not our future resurrection but out present resurrected life in Christ.
We were planted together with Christ, having died the same death — His death — and therefore also sharing in the same resurrection — Stam, pg. 146
This entry was posted in Romans
. Bookmark the permalink